No âmbito da transcrição escrita de ficheiros de áudio o uso das aspas é muito comum.
No guia do Transcritor wescribe, por exemplo, está definido quando usar as mesmas, designadamente “No caso de discurso direto ou citação literal”.
Acontece que, apesar disso, surgiu a dúvida por parte de alguns transcritores acerca de qual o motivo de se usar aspas representadas por “-“ em vez de «».
Ora, como nunca viramos as costas a uma boa pergunta, fomos à procura da razão e as conclusões são bem interessantes.
O que são aspas?
Antes de mais é importante – ainda que toda a gente o saiba – explicarmos o que são aspas.
E neste ponto, a resposta mais rápida está na wikipédia segundo a qual:
As aspas ou vírgulas dobradas são sinais de pontuação usados para realçar certa parte de um texto.
São usadas para:
1. Citações
Exemplo: Tal como consta da wikipédia “As aspas ou vírgulas dobradas são sinais de pontuação usados para realçar certa parte de um texto”.
2. Destacar palavras pouco usadas (palavras estrangeiras incomuns ou todas as palavras estrangeiras)
Exemplo: “touché” meu caro, “touché”! É para isso que servem as aspas.
3. Indicar palavras com outro sentido (irónico, por exemplo);
Exemplo: Claro que sim, é evidente que essas aspas estão muito “bem colocadas”. Sem dúvida.
4. indicar o título de obras
Exemplo: Pode saber mais sobre o tema consultando o “Prontuário Ortográfico e Guia da Língua Portuguesa”.
5. representar a fala de uma pessoa
Exemplo: e então ela disse “não percebo nada disto das aspas”. E eu respondi “não é difícil, a sério”.[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner]
E Quanto ao aspeto gráfico das aspas?
(que foi o que nos trouxe aqui).
O aspeto gráfico das aspas pode variar conforme a área geográfica, e está relacionado com hábitos ortográficos e influências culturais.
Isto significa que a mesma língua pode ter representações diferentes conforme cada país:
- português no Brasil / português em Portugal;
- inglês no Reino Unido / inglês nos Estados Unidos;
- alemão na Alemanha / alemão na Suíça; etc.
Em Portugal usam-se tradicionalmente as aspas angulares – «aspas» -que são aspas de tradição latina. Isso não significa que o uso das “aspas” esteja errado até porque se trata essencialmente de uma questão de estilo. Aliás:
O importante é que se uniformize o estilo.
E é por esse motivo que ao contratar um serviço de transcrição se deve assegurar que todos os transcritores envolvidos no projeto seguem um guia uniformizador (caso seja mais do que um transcritor a fazê-lo).
Na wescribe todos os transcritores e revisores seguem um guia onde encontram todas as regras a seguir, incluindo o uso das aspas.
É fácil perceber os motivos: se cada transcritor pudesse optar pelo uso de “aspas” ou «aspas» de acordo com o gosto pessoal, poderiamos encontrar no mesmo ficheiro o uso das mesmas sem qualquer critério.
Como por exemplo:
Testemunha: Pois, ela disse “não te vi lá”, mas estava a mentir porque esteve sempre comigo.
E depois, mais à frente no mesmo documento:
Testemunha: Não senhora doutora, juro que não o vi lá. Tanto assim é que ele até me lembrou depois «foste tu que me disseste que não me viste lá».
Daí, e em suma, ser tão importante contratar uma empresa que tenha perfeita noção de todas as nuances.
Prescrição do uso de aspas pelo Código de Redação para as publicações de documentos na União Europeia
Algo interessante a ter em conta é a prescrição do Código de Redação para as publicações de documentos na União Europeia quanto ao uso das aspas. Segundo o mesmo, deve-se ter em atenção 3 níveis de representação das aspas, sendo definido para cada uma um nível diferente:
- «aspas»;
- “aspas”; e,
- ‘aspas’.
Exemplo:
Estava escrito «Juro pela minha mãe que ouvi “não fui eu que te chamei ‘burro’.”» no jornal.
A preto: a frase principal que contém as citações;
A verde: citação de 1.º nível;
A vermelho: citação de 2.º nível;
A azul: citação de 3.º nível;
Uso da pontuação dentro de aspas
Por fim, não podíamos acabar este texto sem nos debruçarmos sobre as regras acerca do uso da pontuação dentro de aspas. E é simples:
Se a frase começa e termina com aspas, o ponto deve ficar dentro das aspas.
Por exemplo: “E tudo isto faz com que muitos transcritores, bastante capazes, não estejam aptos à transcrição jurídica.” (wescribe – site www.wescribe.pt)
Se a frase não está integralmente dentro das aspas, a pontuação deve ficar fora das aspas.
Exemplo: Concordo com aquilo que li no blog da wescribe, segundo o qual “E tudo isto faz com que muitos transcritores, bastante capazes, não estejam aptos à transcrição jurídica”.
Se precisar de serviços de transcrição de áudio saiba que:
- Cumprimos SEMPRE O PRAZO.
- Todos os trabalhos são revistos por um profissional diferente daquele que fez a transcrição.
- Asseguramos que mesmo após entrega do trabalho fazemos alterações, correções ou outro que entender por conveniente.
- A nossa transcrição é 100% humana.
- Fazemos um teste escrito, grátis até 3 minutos de transcrição, sem qualquer compromisso.
- Temos uma plataforma onde se pode registar e fazer upload dos ficheiros de áudio.
- Disponibilizamos a entrega dos ficheiros transcritos, ainda antes do prazo, à medida em que vão sendo transcritos.
CONTACTE-NOS POR E-MAIL OU, AINDA MAIS FÁCIL, REGISTE-SE NA NOSSA PLATAFORMA E PEÇA UM ORÇAMENTO SEM COMPROMISSO.
Até breve.